domenica 14 giugno 2009

Ho riso al parco.

L'une d'elles refusa avec mille grâces, expliquant copieusement en confidence, aux autres dames, bien intéressées, que son médecin lui interdisait toutes sucreries désormais, et qu'il était merveilleux son médecin, et qu'il avait déjà fait des miracles dans les constipations en ville et ailleurs, et qu'entre autres, il était en train de la guérir elle, d'une rétention de caca dont elle souffrait depuis plus de dix années, grâce à un régime tout à fait spécial, grâce aussi à un merveilleux médicament de lui seul connu. Les dames n'entendirent point être surpassées aussi aisément dans les choses de la constipation. Elles en souffraient mieux que personne de constipation. Elles se rebiffaient. Il leur fallait des preuves. La dame mise en doute, ajouta seulement, qu'elle faisait à present "des vents en allant à la selle, que c'était comme un vrai feu d'artifice... Qu'à cause de ses nouvelles selles, toutes très formées, très résistantes, il lui fallait redoubler de précautions... Parfois elles étaient si dures les nouvelles selles merveilleuses, qu'elle en éprouvait un mal affreux au fondement... Des déchirements... Elle était obligée de se mettre de la vaseline alors avant d'aller aux cabinets". C'était pas réfutable.
L. -F. Céline, Voyage au bout de la nuit
Che più o meno sarebbe:

Una di esse rifiutò con mille smancerie, spiegando molto confidenzialmente, alle altre signore, interessatissime, che il suo medico le proibiva ormai qualsiasi dolciume, e che era meraviglioso il suo medico, e che aveva già fatto miracoli in fatto di stitichezza in città e altrove, e che con altri, lui la stava guarendo lei, da una ritenzione di cacca di cui soffriva da più di dieci anni, grazie ad una dieta particolarissima, grazie anche ad un meraviglioso medicinale da lui solo conosciuto. Le signore non vollero affatto essere superate con tanta facilità in materia di stitichezza. Loro soffrivano di stitichezza meglio di chiunque altro. Si stavano opponendo. C'era bisogno di prove. La signora messa in discussione aggiunse soltanto che faceva adesso "dei peti quando andava di corpo che sembravano fuochi d'artificio... Che a causa delle sue nuove feci, tutte ben modellate e resistentissime doveva raddoppiare le precauzioni.... Talvolta erano così dure le meravigliose nuove feci, che provava un male terribile all'ano... Lacerazioni... Era costretta a mettersi della vasellina allora prima di andare al gabinetto". Inconfutabile.
Che si vede che in italiano è più volgare? E dite la verità, la versione francese manco l'avete letta.

lunedì 8 giugno 2009

PreferenZe

Ogni volta che vado a votare ✍,
l'unica bella sensazione che mi accompagna è


rientrare nella mia vecchia scuola elementare

venerdì 5 giugno 2009


-Che cosa vuoi mangiare?


-Nulla


-Sei proprio sicuro?


-Non so... Vorrei un riccio di mare ripieno di crema alle nocciole, ma so che non esiste.